این تیتر میراث خبر اشکال دارد، ویرایش نشده و چکش نخورده است:
اسلامشناس انگليستبار در انگليس زورخانه ايراني ميسازد
باید می نوشتند: اسلام شناس انگلیسی، زورخانه می سازد
کلمه تبار ، در انگلیس و ایرانی اضافه است. نیاز به توضیح ندارد. دو تیتر را مقایسه کنید، دلایل مثل روز روشن است.
اصل خبر ـ باز هم ایسنا ـ ۱۸ آذر ۸۴ ـ
درباره کاربرد "جهت" پیش از این بارها با هم صحبت کردیم. نمی دانم چرا در نهایت بی سلیقگی این عبارت " به طول خواهد انجامید" نوشته شده است.
باز هم برخی دوستان کامنت بگذارند که : آقا وقتی خبرنگاران گرفتار تعداد خبرهایشان هستند چه توقعی از آنها می رود.اما مگر درست نویسی چه زحمتی دارد. نکته اینجاست که بسیاری از ما عادت نکرده ایم برای راحتی امروز در گذشته زمین را خوب شخم بزنیم و بذر مناسب بکاریم.
این ها سخنان گوهر بار یک روزنامه نگار در حوزه کودک و نوجوان است. ایسنا در لید خبر این همکار چنین آورده است: يك روزنامهنگار شرط اصلي نگارش ادبيات تلخ را براي بچهها، قدرت درك و تميز آنها دانست.
اما به نظر می رسد وجود چنین روزنامه نگارانی که در انتخاب کلمه برای سخن گفتن، قواعد و اصول را رعایت نمی کنند، مشکل اصلی است.
ایسنا هم که همچون گذشته هرچه مصاحبه شوندگان بگویند را مخابره می کند.نه ویرایشی، نه اصلاحی